Разобраться в своей истории и наконец-то избавиться от когнитивного диссонанса призван новый роман «Забудь-річка» Братьев Капрановых, который Виталий и Дмитрий презентовали сегодня, 4 мая, в Николаеве.
Писатели в определенной степени сюжет романа «выдернули по нитке из собственной судьбы». Как они рассказали на презентации, один дед был родом из села Бармашово и служил в Красной армии, а второй дед был из Беляевки, что под Одессой, куркульский сын, отсидевший 8 лет в лагерях по 58-й статье. В советские годы они должны были бы гордиться одним своим дедом, а второго стыдиться, сейчас – наоборот. Но они внуки обоих дедов. И чтобы разобраться в истории своей семьи, Братья Капрановы написали книгу, которую критики уже назвали самой ожидаемой неожиданностью и сравнили, как минимум, с тремя произведениями – «Война и мир», «Секс и город» и «Игра престолов», потому что в романе «Забудь-річка» любовная и политическая линии соединены.
По сюжету романа, над которым братья работали четыре года, на Вторую мировую войну под одним именем – Степан Шагута – попадают трое сверстников, причем комсомолец воюет в дивизии «Галичина», сын офицера УНР – в Красной армии, а польский солдат – в УПА. А через много лет после войны между двумя их потомками вспыхивает любовь, которая заставляет влюбленных разобраться в трех судьбах, которые переплелись и, по сути, стали одной тройной судьбой, в которой есть и место «белым пятнам», и когнитивному диссонансу – разорванности поколений из-за стремления забыть то, чего надо в, что называется, «текущий политический момент» стыдиться. И вот такая «Забудь-річка», разделяющая мир живых и мир мертвых, протекает между поколениями в каждой украинской семье, считают писатели.
Пришедшие на сегодняшнюю презентацию романа почти что наших земляков (родились братья в молдавских Дубоссарах, но детство и юность провели в Очакове, и, кстати, главная героиня романа – тоже из Очакова – прим. «Інше ТВ») получили удовольствие как от гармоничного общения с авторами, так и от «дегустации»: Виталий и Дмитрий зачитали отрывки из романа, где все герои говорят на языке своей национальности – без перевода и без сносок (сноски – это белый флаг, который выбрасывает писатель, уверены авторы). Но непонимания – даже на слух – не возникло. А значит, есть шанс не только разобраться в собственной истории, но и принять ее такой, какая она есть, – без лжи и фальши, без излишней героизации и стыдливости.